Imagine diving into a medieval fantasy world with dragons, knights, demons and elves. They look forward to hitting ogres and other monsters with their two-handed sword in shining armor and talking to the characters that inhabit this world. When words are suddenly spoken that make no sense…
‘I tried to visit the Medicus. Hen does his best and has to deal with a lot of changes – and he helps where he can. No one wants to bother them, but could you visit them in transit and check on him?’ “Mementos found in Theda increase the Warder’s power and expand the selection of buffs.” Do you only understand Station? Us too. Fans of the series had to wait ten years for a new installment of the legendary Bioware role-playing game ‘Dragon Age’ and a return to the fantasy kingdom of Thedas. But nothing is the way it was. Non-binary dragon slayer(s?), gender dialogues, colorful instead of dark, action instead of RPG: what have Bioware and especially the German translators done here? And can a game whose story is difficult to understand in this made-up version of German even be fun? Krone+ has taken a closer look at “Dragon Age: The Veilguard”. Here are our impressions.
Source: Krone

I am Wallace Jones, an experienced journalist. I specialize in writing for the world section of Today Times Live. With over a decade of experience, I have developed an eye for detail when it comes to reporting on local and global stories. My passion lies in uncovering the truth through my investigative skills and creating thought-provoking content that resonates with readers worldwide.